Eine gute Übersetzung ist eine äquivalente Wiedergabe des Originals, professionelle Übertragung von Wörtern und Bedeutungen. Übersetzer ist immer im Hintergrund, denn am wichtigsten ist der Autor.

Aber der Übersetzer „zähmt" die Wörter, von denen dann später viele sein Wissen einholen. Dank ihm kann man das erkennen, was ohne seine Beteiligung nicht zu erkennen wäre. Er ist eine Brücke zwischen dem Werk und dessen Rezipienten. Anscheinend unwichtig, übergangen, aber ohne ihn wäre die Erkenntnis nicht möglich. „Wie viele Probleme und Missverständnisse hätte man vermeiden können, wie viel Zeit ersparen, wenn man nur einen zuverlässigen Übersetzer mit den Sachen beauftragt hätte.”

( Friedrich von Gentz)

Gute Übersetzungen ist ein Projekt erfahrener Übersetzer und Dolmetscher für Deutsch, eine natürliche Antwort auf die Nachfrage nach professionellen termingerecht ausgeführten Übersetzungen.

Neues

14.06.2010

Es ist uns froh, Ihnen mitzuteilen, dass unser Übersetzungsbüro Gute Übersetzungen den Übersetzungsdienst für die:

INTERNATIONALE WISSENSCHAFTLICHE KONFERENZ
„Zwischen Individualismus und Kommunitarismus.
Narrativer Aspekt der christlichen Bildung”,

geleistet hat, die durch die Hochschule für Philosophie und Pädagogik „Ignatianum” in Krakau vom 26. bis zum 29. Mai 2010 veranstaltet wurde. Außer den Übersetzungen aus dem Deutschen/ins Deutsche, haben wir auch Übersetzungsdienst in anderen Fremdsprachen (Englisch, Französisch, Italienisch) sichergestellt.